Il est difficile de dissocier Higurashi et Umineko, tant les similitudes entre ces deux sound novel (comme l’aime à l’appeler l’auteur) sont proches. Chacun est développé par 07th Expansion, composé en 8 tomes, les 4 premiers posant l’énigme et les 4 suivants la résolvant. Ils sont d’ailleurs regroupés dans une « série » intitulée When they cry. Ainsi, Higurashi no Naku Koro ni comprenant les tomes 1 à 4 est « sous-titré » When they cry ; Higurashi no Naku Koro ni Kai (tomes 5-8) est sous-titré When they cry 2. Umineko no Naku Koro ni (tomes 1-4) When they cry 3 et Umineko no Naku Koro ni Chiru (tomes 5-8) When they cry 4. Pour le moment, pas de nouvelles sur un éventuel When they cry 5…
Higurashi (et Umineko) furent essentiellement créés par Ryukishi07. Il en est l’auteur, ainsi que le dessinateur des personnages (ceci explique cela…). Les musiques et fonds servant de décor furent fournies par diverses connaissances. À partir du 5e tome de Higurashi, un compositeur de talent, dai, le rejoint. Enfin, notez que ces VN ne sont pas doublés dans leur version PC, contrairement à pas mal d’autres titres du genre.
Bon, on a des dessins moches, des photos floues, des tonnes de textes sans choix ni voix… Mais qu’est-ce qui peut bien être SI génial ?
Le scénario (et les musiques (et l’ambiance qui en découlent !)). Il est… Comment dire, c’est un véritable casse-tête bourré d’énigmes au mieux incohérentes, au pire contradictoires. Les personnages cachent tous quelque chose et il vous sera difficile impossible de déceler le vrai du faux.
Un exemple : vous apprenez qu’une personne a été retrouvée brûlée vive. Les résultats d’autopsie affirment qu’elle est morte il y a plus de 24 heures. Le petit détail qui coince : vous l’avez rencontrée, vous lui avez parlé, elle vous a répondu, etc. il y a moins de 12 heures. Vous étiez avec des amis, tous sont formels : elle était en vie ! Imaginez l’état d’incompréhension ambiant (ainsi que le vôtre).
Comme je vous l’ai expliqué, Higurashi est traduit en français. Le dernier tome (sur 8 au total, si vous suivez) est sorti fin mai 2012.
Tout d’abord, les origines du projet : Pierre Bancov (pbsaffran de son pseudo) a pu expliquer au cours des quelques interview trouvables sur le net (par exemple celle-ci) le parcours du combattant qu’il a dû traverser pour pouvoir sortir Higurashi en France.
Il lui aura fallu environ un an et demi pour pouvoir présenter une première maquette à l’auteur (Ryukishi07) afin que celui-ci donne son accord pour publier son œuvre en France.
Après cela, un véritable travail de traduction (le gars est traducteur jap=>fr professionnel, il a bossé sur Zelda TP et PKMN N&B), d’adaptation, de correction et de relecture a dû être fait. Le boulot est tel qu’il hésite franchement à traduire Umineko. Trop de travail, trop de problèmes et trop peu de ventes (à peine plus de 1 000 en un an et demi). Bref, actuellement il travaille à perte.
C’est pour cela que je vous encourage très vivement à essayer la démoreprenant l'intégralité du premier tome. Et, si vous avez apprécié l’expérience, achetez pour 20 € la galette contenant les 4 premiers tomes (soit 6,66 € le tome supplémentaire, ou le prix d’un manga) et 20 € pour les 4 tomes finaux (je vous laisse faire la division pour découvrir le prix unitaire).
Pour les curieux, sachez également que la première saison de l’adaptation en anime est disponible à la vente. Le coffret est bien joli.
Enfin, pour l’anecdote, Ryukishi07 a également participé à l’écriture de Rewrite, le dernier-né des studios Visual Art’s/Key. Mais ça, c’est une autre histoire…
PS : je réécrirai un test pour le sanglot des cigales en bonne et due forme, correspondant aux critères de publication. Je tenais tout de même à poster cette « présentation générale » à part. Et puis, c'est pour la bonne cause.
Magnifique présentation des Visual Novel. Bravo et merci à toi de mettre plus en valeur ce genre assez méconnu en France.
Pour ma part j'ai terminé Saya no Uta il y a un mois ou deux, il est assez court (une longue, voire très longue soirée suffit a le terminer) mais son 18+ est clairement justifié : l'ambiance est quand même très glauque, malsaine mais le tout dispose d'un scénario vraiment passionnant. Il est absolument a essayer si on pas trop peur d'être rebuté par une ambiance mature^^
Sinon pour faire connaitre un VN indépendant (même s'il n'est pas vraiment classé en VN) : Demon Master Chris.
C'est plutôt un mélange de dungeon-crawler et de VN, très eroge par moment, mais quand on lu (ou joué?) a Fate/Stay Night et Saya No Uta cet aspect gêne moins^^
Ah par contre il n'est disponible qu'en anglais cela peut rebuter certaines personnes.
Tiens d'ailleurs en parlant de Fate/Stay Night il y a un fangame en VN qui est sorti (aussi en anglais) : Fate Knight Rhapsody. Ce VN (ou série de VN car d'autres opus sont encore en cours) nous raconte la vie de Saber avant qu'elle ne devienne un servant, donc a son époque avec ses chevaliers (ah j'aimerai être plus précis mais il n'y a pas de balise spoiler ici)
Bon je pense m’arrêter là pour le moment, ça commence a faire un pavé^^ mais je serais ravi de continuer la discussion.
J'adore le concept des VN mais j'aimerai en trouver avec des illustrations qui ne soient pas manga. ( J'aime les mangas là n'est pas la question). Je rêve d'un VN épique, un mélange entre Martyr d'Olivier Peru (livre) et de Baldur's gate pour l'ambiance ^^. Et là je pleure de na pas être capable de créer mon propre VN T_T
Je remonte le topic, j’espère qu’on ne m’en voudra pas X).
Le type de visual novel le plus connu reste le visual novel japonais (vu que c’est là qu’il est né) mais il existe désormais des équipes de toutes les nationalités qui en créent !
On peut penser à Sakevisual qui s’apprête à sortir Backstage Pass, un jeu romantique sur le thème du show-business, à Dischan avec la série Dysfunctional Systems où on suit un médiateur vivant dans un monde utopique, ou même à MoaCube qui a fait beaucoup de bruit avec Cinders, une réécriture très intelligente de Cendrillon. Trois créateurs qui sont tous sur Steam depuis peu, il me semble.
Je trouve dommage qu’on parle toujours du visual novel japonais alors que le média recouvre finalement bien plus d’œuvres, toutes très intéressantes ! D’ailleurs il existe aussi des créateurs français qui commencent à émerger =O.
Ahah ! Je voulais en parler aussi, mais je n'ai jamais eu le courage d'en faire un topic !
D'ailleurs, c'est sur les VN que j'ai appris le plus l'anglais. A lire des masses de textes en Anglais, c'est forcément fructueux
Cette année, j'ai vu les Visual Novel un peu partout. At0 conseille Hotel Dusk à la mère de Seldell, je me suis refait Ace Attorney, et je vois At0 utiliser des musiques de Air (VN de Key) dans sa vidéo sur les gouttes de Dieu et dans ses pauses de live !
J'aimerais ici parler des VN japonais.
Un des grands créateur de VN : Key
Key, un studio de développement Japonais de VN comme on les aime, est créé en 1998. On y retrouve Jun Maeda, Shinji Orito et Hitaru Inue.
Je compte pas trop étaler ma culture sur le sujet, mais petite anecdote intéressante, il paraît que lorsque les doubleurs jouaient le texte, ils pleuraient vraiment ! Pas étonnant, de la part de Maeda.
Ils ont réalisé Kanon, Air et Clannad. Oh, et Little Busters! aussi
Les graphismes sont très bien réalisés, les musiques franchement chouettes. Des animés en ont été fait. Globalement, le niveau est pas mal, mais SURTOUT ne regardez pas celui sur Little Busters si ce n'est pour écouter l'Opening !
Sharin No Kuni, de AkabeiSoft2
AkabeiSoft est une boîte qui s'est divisé en trois. La plus connue est la deuxième, les VN proposés étant en Anglais, alors que les VN du troisième studio sont en Japonais.
Je souhaiterais vous parler principalement de Sharin No Kuni, un VN que je trouve particulièrement intéréssant.
Okay, y'a un poil de Shojo, okay il n'y a que trois garçons dans l'histoire, okay un poil de scène Hentai. Il y en a 6 au total, il me semble. Rien de bien répugnant.
Passé ce détail, Sharin No Kuni propose une OST, et une ambiance particulièrement appréciable. Sans trop spoiler, l'histoire est prenante, et la morale est cool.
En quelques sortes, le héros évolue dans une société où les criminels ont des obligations (Ne pas pouvoir toucher d'autres être humains, devoir obéir à une personne en particulier, avoir 12h par jour enlevée par un médicament qui "stoppe" le corps. Ce personnage, Morita Kenichi, est une sorte de Haut Juge en apprentissage qui doit tenter des les réhabiliter.)
Surtout, si vous avez joué à ces VN ou que vous comptez y jouer, passez-moi le mot !
EDIT : Oh, j'ai oublié de vous dire.
L'indépendance des studios dont je vous ai parlé est discutable.
Voilà.
Au revoir.
RE-EDIT : Key est plus connu pour ses adaptations de VN que pour ses VN. Je vous recommande d'aller voir l'animé de Air, au cas où ça vous plaise. C'est pas sûr, et ça reste pas mal Shojo. Mais on sait jamais.
Le reste du post est intéressant, mais j'aimerai attirer la lumière sur une phrase: "D'ailleurs, c'est sur les VN que j'ai appris le plus l'anglais", et vous expliquer pourquoi elle m’énerve.
Je sait pas si vous avez déjà jouer a une traduction française d'un VN japonais, mais certaines sont... Disons miteuse. Et moi, souvent, a cause de leur histoire, ambiance ou tout sa, c'est quand j'ai envie d'être tranquille que je joue a des VN. Mais être tranquille et lire de l'anglais... Ou pire, être tranquille devoir se débrouiller avec du japonais et babelfish, c'est pas ce qui a de mieux.
J'en ait marre des VN, pas a cause des jeux en eux même, mais parce que lire des pages et des pages d'anglais approximatif sur un écran, c'est extrêmement fatiguant, et que c'est justement des jeux qui ne devrait pas l'être.
Donc voilà, j'aimerai savoir si vous savez ou on peut trouver des traduction de VN en francais qui soit du vrai français et non pas du... Disons "français Final Fantasy 7". Et sinon, si vous connaissait un tuto, je m’attellerai bien a faire quelques traduction... Mais j'en trouve pas moi...
Bloup, bloup, bouloubouloubouloup!
Tout est possible, tout est réalisable, c'est le jeu de la vie.
Eh bien, la traduction ayant été faite par le studio Akabeisoft2 lui-même, je te rassure, je n'ai eu aucun problème à la lire, et cela ne ruine rien, que ce soit l'humour, ou l'ambiance ^^.
Sharin no Kuni n'a rien d'un anglais approximatif. (Enfin, si, cependant, quelqu'un le trouve approximatif, je l'invite à venir le dire :p).
Juste pour corriger ce que tu dis, Belgira, c’est effectivement difficile de s’y retrouver avec AkabeiSoft vu que la compagnie a changé plusieurs fois de nom, s’est découpée, recomposée et a eu des tas de filiales, cependant jamais la compagnie n’a proposé de visual novel en anglais ! Ce sont les bénévoles de TLwiki qui ont monté un patch pour Sharin no Kuni et G-senjou no Maou (je te redirige vers leur site pour de plus amples informations).
Beaucoup de sociétés japonaises, sont extrêmement frileuses à s’exporter et ont tendance à considérer les étrangers comme des sous-clients, à part quelques exceptions (comme MoeNovel avec If my heart had wings ou Overdrive avec Go Go Nippon), tu ne trouveras pas de grosse boîte qui fasse la traduction directement. AkabeiSoft fait partie des réticents : essaye d’accéder à leur site officiel et tu verras que c’est impossible d’y accéder en dehors du Japon, sauf avec un proxy =/.
Oups, je retire ce que j'ai dit du coup, Mat1er ^^.
Je n'ai jamais vu le nom de TLwiki lorsque j'y ai joué, malheureusement. Mais je retiens, merci beaucoup
Message furtif sans importance, mon pseudo n'a pas de rapport avec la belgique, c'est bien de Begira qu'il s'agit
De rien et désolée d’avoir écorché ton pseudo, du coup XD.
Sinon, personne n’a joué à Dysfunctional Systemsou Cinders ici par hasard ? Je songe à en faire des tests pour agrandir l’audience des visual novel indie occidentaux, vu que visiblement c’est pas encore ça XD.
Il est difficile de dissocier Higurashi et Umineko, tant les similitudes entre ces deux sound novel (comme l’aime à l’appeler l’auteur) sont proches. Chacun est développé par 07th Expansion, composé en 8 tomes, les 4 premiers posant l’énigme et les 4 suivants la résolvant. Ils sont d’ailleurs regroupés dans une « série » intitulée When they cry. Ainsi, Higurashi no Naku Koro ni comprenant les tomes 1 à 4 est « sous-titré » When they cry ; Higurashi no Naku Koro ni Kai (tomes 5-8) est sous-titré When they cry 2. Umineko no Naku Koro ni (tomes 1-4) When they cry 3 et Umineko no Naku Koro ni Chiru (tomes 5-8) When they cry 4. Pour le moment, pas de nouvelles sur un éventuel When they cry 5…
Higurashi (et Umineko) furent essentiellement créés par Ryukishi07. Il en est l’auteur, ainsi que le dessinateur des personnages (ceci explique cela…). Les musiques et fonds servant de décor furent fournies par diverses connaissances. À partir du 5e tome de Higurashi, un compositeur de talent, dai, le rejoint. Enfin, notez que ces VN ne sont pas doublés dans leur version PC, contrairement à pas mal d’autres titres du genre.
Bon, on a des dessins moches, des photos floues, des tonnes de textes sans choix ni voix… Mais qu’est-ce qui peut bien être SI génial ?
Le scénario (et les musiques (et l’ambiance qui en découlent !)). Il est… Comment dire, c’est un véritable casse-tête bourré d’énigmes au mieux incohérentes, au pire contradictoires. Les personnages cachent tous quelque chose et il vous sera
difficileimpossible de déceler le vrai du faux.Un exemple : vous apprenez qu’une personne a été retrouvée brûlée vive. Les résultats d’autopsie affirment qu’elle est morte il y a plus de 24 heures. Le petit détail qui coince : vous l’avez rencontrée, vous lui avez parlé, elle vous a répondu, etc. il y a moins de 12 heures. Vous étiez avec des amis, tous sont formels : elle était en vie ! Imaginez l’état d’incompréhension ambiant (ainsi que le vôtre).
Comme je vous l’ai expliqué, Higurashi est traduit en français. Le dernier tome (sur 8 au total, si vous suivez) est sorti fin mai 2012.
Tout d’abord, les origines du projet : Pierre Bancov (pbsaffran de son pseudo) a pu expliquer au cours des quelques interview trouvables sur le net (par exemple celle-ci) le parcours du combattant qu’il a dû traverser pour pouvoir sortir Higurashi en France.
Il lui aura fallu environ un an et demi pour pouvoir présenter une première maquette à l’auteur (Ryukishi07) afin que celui-ci donne son accord pour publier son œuvre en France.
Après cela, un véritable travail de traduction (le gars est traducteur jap=>fr professionnel, il a bossé sur Zelda TP et PKMN N&B), d’adaptation, de correction et de relecture a dû être fait. Le boulot est tel qu’il hésite franchement à traduire Umineko. Trop de travail, trop de problèmes et trop peu de ventes (à peine plus de 1 000 en un an et demi). Bref, actuellement il travaille à perte.
C’est pour cela que je vous encourage très vivement à essayer la démo reprenant l'intégralité du premier tome. Et, si vous avez apprécié l’expérience, achetez pour 20 € la galette contenant les 4 premiers tomes (soit 6,66 € le tome supplémentaire, ou le prix d’un manga) et 20 € pour les 4 tomes finaux (je vous laisse faire la division pour découvrir le prix unitaire).
Pour les curieux, sachez également que la première saison de l’adaptation en anime est disponible à la vente. Le coffret est bien joli.
Enfin, pour l’anecdote, Ryukishi07 a également participé à l’écriture de Rewrite, le dernier-né des studios Visual Art’s/Key. Mais ça, c’est une autre histoire…
PS : je réécrirai un test pour le sanglot des cigales en bonne et due forme, correspondant aux critères de publication. Je tenais tout de même à poster cette « présentation générale » à part. Et puis, c'est pour la bonne cause.
Magnifique présentation des Visual Novel. Bravo et merci à toi de mettre plus en valeur ce genre assez méconnu en France.
Pour ma part j'ai terminé Saya no Uta il y a un mois ou deux, il est assez court (une longue, voire très longue soirée suffit a le terminer) mais son 18+ est clairement justifié : l'ambiance est quand même très glauque, malsaine mais le tout dispose d'un scénario vraiment passionnant. Il est absolument a essayer si on pas trop peur d'être rebuté par une ambiance mature^^
Sinon pour faire connaitre un VN indépendant (même s'il n'est pas vraiment classé en VN) : Demon Master Chris.
C'est plutôt un mélange de dungeon-crawler et de VN, très eroge par moment, mais quand on lu (ou joué?) a Fate/Stay Night et Saya No Uta cet aspect gêne moins^^
Ah par contre il n'est disponible qu'en anglais cela peut rebuter certaines personnes.
Tiens d'ailleurs en parlant de Fate/Stay Night il y a un fangame en VN qui est sorti (aussi en anglais) : Fate Knight Rhapsody. Ce VN (ou série de VN car d'autres opus sont encore en cours) nous raconte la vie de Saber avant qu'elle ne devienne un servant, donc a son époque avec ses chevaliers (ah j'aimerai être plus précis mais il n'y a pas de balise spoiler ici)
Bon je pense m’arrêter là pour le moment, ça commence a faire un pavé^^ mais je serais ravi de continuer la discussion.
J'adore le concept des VN mais j'aimerai en trouver avec des illustrations qui ne soient pas manga. ( J'aime les mangas là n'est pas la question). Je rêve d'un VN épique, un mélange entre Martyr d'Olivier Peru (livre) et de Baldur's gate pour l'ambiance ^^. Et là je pleure de na pas être capable de créer mon propre VN T_T
" It's a trap" !
Je remonte le topic, j’espère qu’on ne m’en voudra pas X).
Le type de visual novel le plus connu reste le visual novel japonais (vu que c’est là qu’il est né) mais il existe désormais des équipes de toutes les nationalités qui en créent !
On peut penser à Sakevisual qui s’apprête à sortir Backstage Pass, un jeu romantique sur le thème du show-business, à Dischan avec la série Dysfunctional Systems où on suit un médiateur vivant dans un monde utopique, ou même à MoaCube qui a fait beaucoup de bruit avec Cinders, une réécriture très intelligente de Cendrillon. Trois créateurs qui sont tous sur Steam depuis peu, il me semble.
Je trouve dommage qu’on parle toujours du visual novel japonais alors que le média recouvre finalement bien plus d’œuvres, toutes très intéressantes ! D’ailleurs il existe aussi des créateurs français qui commencent à émerger =O.
Träumendes Mädchen, EURL
Visual Novel & Romans interactifs
Ahah ! Je voulais en parler aussi, mais je n'ai jamais eu le courage d'en faire un topic !
D'ailleurs, c'est sur les VN que j'ai appris le plus l'anglais. A lire des masses de textes en Anglais, c'est forcément fructueux
Cette année, j'ai vu les Visual Novel un peu partout. At0 conseille Hotel Dusk à la mère de Seldell, je me suis refait Ace Attorney, et je vois At0 utiliser des musiques de Air (VN de Key) dans sa vidéo sur les gouttes de Dieu et dans ses pauses de live !
J'aimerais ici parler des VN japonais.
Key, un studio de développement Japonais de VN comme on les aime, est créé en 1998. On y retrouve Jun Maeda, Shinji Orito et Hitaru Inue.
Je compte pas trop étaler ma culture sur le sujet, mais petite anecdote intéressante, il paraît que lorsque les doubleurs jouaient le texte, ils pleuraient vraiment ! Pas étonnant, de la part de Maeda.
Ils ont réalisé Kanon, Air et Clannad. Oh, et Little Busters! aussi
Les graphismes sont très bien réalisés, les musiques franchement chouettes. Des animés en ont été fait. Globalement, le niveau est pas mal, mais SURTOUT ne regardez pas celui sur Little Busters si ce n'est pour écouter l'Opening !
AkabeiSoft est une boîte qui s'est divisé en trois. La plus connue est la deuxième, les VN proposés étant en Anglais, alors que les VN du troisième studio sont en Japonais.
Je souhaiterais vous parler principalement de Sharin No Kuni, un VN que je trouve particulièrement intéréssant.
Okay, y'a un poil de Shojo, okay il n'y a que trois garçons dans l'histoire, okay un poil de scène Hentai. Il y en a 6 au total, il me semble. Rien de bien répugnant.
Passé ce détail, Sharin No Kuni propose une OST, et une ambiance particulièrement appréciable. Sans trop spoiler, l'histoire est prenante, et la morale est cool.
En quelques sortes, le héros évolue dans une société où les criminels ont des obligations (Ne pas pouvoir toucher d'autres être humains, devoir obéir à une personne en particulier, avoir 12h par jour enlevée par un médicament qui "stoppe" le corps. Ce personnage, Morita Kenichi, est une sorte de Haut Juge en apprentissage qui doit tenter des les réhabiliter.)
Surtout, si vous avez joué à ces VN ou que vous comptez y jouer, passez-moi le mot !
EDIT : Oh, j'ai oublié de vous dire.
L'indépendance des studios dont je vous ai parlé est discutable.
Voilà.
Au revoir.
RE-EDIT : Key est plus connu pour ses adaptations de VN que pour ses VN. Je vous recommande d'aller voir l'animé de Air, au cas où ça vous plaise. C'est pas sûr, et ça reste pas mal Shojo. Mais on sait jamais.
Le reste du post est intéressant, mais j'aimerai attirer la lumière sur une phrase: "D'ailleurs, c'est sur les VN que j'ai appris le plus l'anglais", et vous expliquer pourquoi elle m’énerve.
Je sait pas si vous avez déjà jouer a une traduction française d'un VN japonais, mais certaines sont... Disons miteuse. Et moi, souvent, a cause de leur histoire, ambiance ou tout sa, c'est quand j'ai envie d'être tranquille que je joue a des VN. Mais être tranquille et lire de l'anglais... Ou pire, être tranquille devoir se débrouiller avec du japonais et babelfish, c'est pas ce qui a de mieux.
J'en ait marre des VN, pas a cause des jeux en eux même, mais parce que lire des pages et des pages d'anglais approximatif sur un écran, c'est extrêmement fatiguant, et que c'est justement des jeux qui ne devrait pas l'être.
Donc voilà, j'aimerai savoir si vous savez ou on peut trouver des traduction de VN en francais qui soit du vrai français et non pas du... Disons "français Final Fantasy 7". Et sinon, si vous connaissait un tuto, je m’attellerai bien a faire quelques traduction... Mais j'en trouve pas moi...
Bloup, bloup, bouloubouloubouloup!
Tout est possible, tout est réalisable, c'est le jeu de la vie.
Eh bien, la traduction ayant été faite par le studio Akabeisoft2 lui-même, je te rassure, je n'ai eu aucun problème à la lire, et cela ne ruine rien, que ce soit l'humour, ou l'ambiance ^^.
Sharin no Kuni n'a rien d'un anglais approximatif. (Enfin, si, cependant, quelqu'un le trouve approximatif, je l'invite à venir le dire :p).
Juste pour corriger ce que tu dis, Belgira, c’est effectivement difficile de s’y retrouver avec AkabeiSoft vu que la compagnie a changé plusieurs fois de nom, s’est découpée, recomposée et a eu des tas de filiales, cependant jamais la compagnie n’a proposé de visual novel en anglais ! Ce sont les bénévoles de TLwiki qui ont monté un patch pour Sharin no Kuni et G-senjou no Maou (je te redirige vers leur site pour de plus amples informations).
Beaucoup de sociétés japonaises, sont extrêmement frileuses à s’exporter et ont tendance à considérer les étrangers comme des sous-clients, à part quelques exceptions (comme MoeNovel avec If my heart had wings ou Overdrive avec Go Go Nippon), tu ne trouveras pas de grosse boîte qui fasse la traduction directement. AkabeiSoft fait partie des réticents : essaye d’accéder à leur site officiel et tu verras que c’est impossible d’y accéder en dehors du Japon, sauf avec un proxy =/.
Träumendes Mädchen, EURL
Visual Novel & Romans interactifs
Oups, je retire ce que j'ai dit du coup, Mat1er ^^.
Je n'ai jamais vu le nom de TLwiki lorsque j'y ai joué, malheureusement. Mais je retiens, merci beaucoup
Message furtif sans importance, mon pseudo n'a pas de rapport avec la belgique, c'est bien de Begira qu'il s'agit
De rien et désolée d’avoir écorché ton pseudo, du coup XD.
Sinon, personne n’a joué à Dysfunctional Systems ou Cinders ici par hasard ? Je songe à en faire des tests pour agrandir l’audience des visual novel indie occidentaux, vu que visiblement c’est pas encore ça XD.
Träumendes Mädchen, EURL
Visual Novel & Romans interactifs
Pages