Bon, alors, j'ai remarqué qu'on a pas tous les mêmes points de vue sur certains petits trucs:
Doit-on commencer une phrase par un verbe conjugué à la deuxième personne du pluriel (sujet : nous) ou à la troisième du singulier (sujet: la carte/le serviteur).
Point ou pas point à la fin des lignes ?
Damage : "Dégât" ou "Dommage" ?
Enemy: "Ennemi" ou "Adverse" ?
Nearby: "A proximité", "Proche", "Près", "Adjacent" ?
Place: "Endroit", "Place", "Lieu", "Case" ?
Whenever: "Quand", "N'importe quand", "A tout moment", "Lorsque" ?
General: Avec ou sans majuscule ? Generals: Généraux ?
Friendly : "Allié" ?
Battlefield : "Champ de bataille", "Terrain (de jeu)" ?
Voilà, alors, pour moi, c'est plutôt :
Verbe à la troisième personne du singulier; Point; Dégâts; Ennemis; Adjacent; Case, Lorsque, Avec majuscule et Généraux, Allié, Champ de bataille.
Ce que je vous propose:
Donnez moi d'autres traductions sur lesquelles ont ne s'est pas mis d'accord (en dehors des noms des cartes, des capacités, etc., mais plutôt pour tout ce qui est syntaxe, etc., parce qu'il faut que tout soit coordonné, pour qu'on évite de trouver "Dégâts" sur un carte et "Dommages" sur l'autre, par exemple), et je mets à jour la liste.
Votez, si je puis dire, pour ce que vous préférez, on en discute, et quand on s'est mit d'accord, je mets en gras ce qui remporte, et je pourrai même faire la correction sur le document.
Voilà voilà, et btw j'ai beaucoup avancé les cartes Neutres, il reste plus grand chose à compléter dedans !
Ah oui je comptais en parler justement je serais plutôt dégâts, point (Y en a dans les phrases anglaises), adverse, adjacent, case, lorsque (car je le lis "chaque fois").
Wow vous gérez trop les gars ! J'attendais le week-end pour m'y mettre sérieusement mais vous m'avez devancé ! Comme c'est la première fois que je me plonge dans la trad, j'avoue avoir oublié de poser quelques règles essentielles au niveau tournure de phrases. Laissez moi quelques heures, je te travaille pas cet après-midi ce qui va me permettre de donner mon avis sur tout ça !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies : https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
Je suis tout à fait d'accord avec vous pour Spectrelet, ombre en effet c'est plus classe, et aussi que le mot tactique est pas le plus approprié.
Je prend la relève Zophiss, je vais un peu continuer !
Bon travail !
Dites, pour traduire "+4 Attack" par exemple, vous proposez quoi ? +4 Attaque, +4 en Attaque ?
Ouf, Vanar fini.
Juste : "Barrière glace-les-os"
J'approuve tous les changements que vous proposez sauf pour blast où, si on doit changer, je trouve faisceau plus clair.
+4 Attaque, c'est plus concis.
Très bien !
Et pour Dispel, je propose "désenchanter" plutôt que "Dissiper/dissipation" !
Et comment diriez-vous Deck ?
Oui c'est mieux en effet ColChope !
Bon, alors, j'ai remarqué qu'on a pas tous les mêmes points de vue sur certains petits trucs:
Voilà, alors, pour moi, c'est plutôt :
Verbe à la troisième personne du singulier; Point; Dégâts; Ennemis; Adjacent; Case, Lorsque, Avec majuscule et Généraux, Allié, Champ de bataille.
Ce que je vous propose:
Donnez moi d'autres traductions sur lesquelles ont ne s'est pas mis d'accord (en dehors des noms des cartes, des capacités, etc., mais plutôt pour tout ce qui est syntaxe, etc., parce qu'il faut que tout soit coordonné, pour qu'on évite de trouver "Dégâts" sur un carte et "Dommages" sur l'autre, par exemple), et je mets à jour la liste.
Votez, si je puis dire, pour ce que vous préférez, on en discute, et quand on s'est mit d'accord, je mets en gras ce qui remporte, et je pourrai même faire la correction sur le document.
Voilà voilà, et btw j'ai beaucoup avancé les cartes Neutres, il reste plus grand chose à compléter dedans !
Pour moi : Dommages, pas point, Nearby = adjacent (j'y tiens ^^), Lieu/Case, Whenever = a tout moment.
Ah oui je comptais en parler justement je serais plutôt dégâts, point (Y en a dans les phrases anglaises), adverse, adjacent, case, lorsque (car je le lis "chaque fois").
Wow vous gérez trop les gars ! J'attendais le week-end pour m'y mettre sérieusement mais vous m'avez devancé ! Comme c'est la première fois que je me plonge dans la trad, j'avoue avoir oublié de poser quelques règles essentielles au niveau tournure de phrases. Laissez moi quelques heures, je te travaille pas cet après-midi ce qui va me permettre de donner mon avis sur tout ça !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies :
https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
Pages