Wow, wow wow ! Je m'absente 2 jours et vous avez fait un boulot monstre ! Bravo à vous, voilà une belle communauté !
J'ai plusieurs remarques/suggestions à faire, à défaut de pouvoir participer au remplissage du fichier (vu que vous avez déjà presque tout fait, bande de... passionnés :p) :
- Blast : je préfèrerai le traduire, rayon c'est assez bien, on a bien l'idée d'une attaque qui part en ligne droite. D'ailleurs, dans la description, je trouve "sur une ligne droite" plutôt que "dans", plus français.
- Dans la description de guette-mort (bon sang que j'aime ce terme <3) : tel quel, faire l'emphase sur 'UN' me dérange un peu, dans le sens ou "any" se veut de préciser que l'action se fait sur n'importe quel serviteur (qu'il soit allié ou adverse), et que mettre 'un' insisterait plutôt sur le nombre de serviteur(s). Comme "n'importe quel" ne collerait pas vraiment ici, je propose de traduire par "Déclenche un effet à la mort de TOUT serviteur" (sous-entendu "allié comme ennemi").
- Pour la capacité indestructible, je mettrait 'à chaque fois que votre général subit des dégâts', c'est plus court et proche de l'original.
Pour dispel, je propose tout simplement 'purge', ça sert à la fois de nom et de verbe d'action, et ça marche aussi bien pour des effets bénéfiques que négatifs.
- Pour ephemeral, je verrai mieux "subsiste" à la place de "existe".
- Je plussoie frénésie au lieu de frénétique.
- je ne suis vraiment pas fan du tactique d'entrée :/ Je me permet de re proposer 'initiative', à défaut d'une meilleure proposition. Limite j'avais pensé à 'coup fourré' (je suis un grand fan du jeu du mille bornes ^^')
- Le terme 'derviche' existe en français. Je pense donc qu'il vaut mieux l'utiliser. De même, dans la description "sur une case adjacente" est plus français que "dans".
- D'accord avec 'barre d'action', c'est un terme utilisé dans d'autres jeu, notamment les RPGs ou MMOs.
J'en ai sûrement oublié, mais voilà déjà en substance les remarques que j'avais à faire.
Je vais faire un tour sur les descriptions de cartes, et éventuellement compléter celles qui manquent.
Je pense que tu peux faire certaines de ces modifications, parce qu'on ne va pas pouvoir tout discuter :')
Dis moi ce que tu penses qui peut être discuté, je le mets dans ma liste, et on en parle !
J'ai fait un questionnaire qui va vous permettre de dire ce que vous pensez pour la traduction des termes !
Ça permettra qu'on s'entende mieux et qu'on voit si c'est vraiment mitigé ou non, pour qu'on puisse définir des termes comme définitifs, et ainsi qu'on fasse une bonne fois pour toute la correction.
(Questionnaire en réparation :3 )
Si vous trouvez ça inutile, dites le moi aussi hein x')
Merci !
Je sais pas mais là j'ai complètement l'envie d'aider x)
Profitez-en, je suis pas toujours comme ça
Nan en fait, c'est un jeu que je découvre tout juste, mais en même temps que toute la communauté de mon site préféré, donc c'est vraiment génial, et en plus des tournois s'organisent, donc c'est juste parfait quoi (sauf que je vais me faire défoncer, mais bon).
Du coup comme j'aime le jeu j'aime les développeurs, donc je veux les aider (et au passage aider la communauté). Et comme je m'y suis impliqué, j'essaye vraiment de faire les choses bien, presque comme si c'était mon jeu !
Wow grand merci ColChope c'est une super idée ça !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies : https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
Alors, premier rapport, c'est effectivement assez mitigé ! On est juste tous d'accord pour:
Damage: Dégâts; Point à la fin des lignes; Ephemeral: Éphémère; Grow: Croissance.
Donc je vais de ce pas mettre ma liste à jour. Je vais un peu tout changer; je vais mettre ces termes là dans Termes Discutés et tous les autres dans Termes Non-Définis.
Les Termes Discutés devront d'abord être validés pour qu'ils soient définitifs, histoire que tout le monde puisse donner son avis et qu'on oublie personne (#Démocratie).
D'ailleurs, quand j'aurai le temps aujourd'hui je vais mettre le questionnaire à jour. Dans les questions, je vais rajouter quelques propositions déjà citées dans ce sujet, comme ça si vous n'avez pas d'idée vous prenez celle que vous préférez.
Du coup, est-ce que quelqu'un pourrait rassembler les propositions données pour que je les intègre dans le questionnaire ? Si non, c'est pas grave hein je le ferai, mais juste pour gagner un peu de temps
En tout cas, j'enlève le lien du questionnaire pour le moment, parce que je vais y faire plusieurs modifications, et cette fois essayer de poser une question pour touuus les termes discutables ! Donc je suis désolé mais je crains que vous aurez besoin de le refaire :/ (J'enlèverai les réponses obligatoires, si vous n'avez vraiment pas d'idée).
Je rajoute ça dans la liste
Pour moi, Coup bas, Rayon, et pour Opening Gambit, faudrait trouver un truc mieux, c'est vrai :/
Wow, wow wow ! Je m'absente 2 jours et vous avez fait un boulot monstre ! Bravo à vous, voilà une belle communauté !
J'ai plusieurs remarques/suggestions à faire, à défaut de pouvoir participer au remplissage du fichier (vu que vous avez déjà presque tout fait, bande de... passionnés :p) :
- Blast : je préfèrerai le traduire, rayon c'est assez bien, on a bien l'idée d'une attaque qui part en ligne droite. D'ailleurs, dans la description, je trouve "sur une ligne droite" plutôt que "dans", plus français.
- Dans la description de guette-mort (bon sang que j'aime ce terme <3) : tel quel, faire l'emphase sur 'UN' me dérange un peu, dans le sens ou "any" se veut de préciser que l'action se fait sur n'importe quel serviteur (qu'il soit allié ou adverse), et que mettre 'un' insisterait plutôt sur le nombre de serviteur(s). Comme "n'importe quel" ne collerait pas vraiment ici, je propose de traduire par "Déclenche un effet à la mort de TOUT serviteur" (sous-entendu "allié comme ennemi").
- Pour la capacité indestructible, je mettrait 'à chaque fois que votre général subit des dégâts', c'est plus court et proche de l'original.
Pour dispel, je propose tout simplement 'purge', ça sert à la fois de nom et de verbe d'action, et ça marche aussi bien pour des effets bénéfiques que négatifs.
- Pour ephemeral, je verrai mieux "subsiste" à la place de "existe".
- Je plussoie frénésie au lieu de frénétique.
- je ne suis vraiment pas fan du tactique d'entrée :/ Je me permet de re proposer 'initiative', à défaut d'une meilleure proposition. Limite j'avais pensé à 'coup fourré' (je suis un grand fan du jeu du mille bornes ^^')
- Le terme 'derviche' existe en français. Je pense donc qu'il vaut mieux l'utiliser. De même, dans la description "sur une case adjacente" est plus français que "dans".
- D'accord avec 'barre d'action', c'est un terme utilisé dans d'autres jeu, notamment les RPGs ou MMOs.
J'en ai sûrement oublié, mais voilà déjà en substance les remarques que j'avais à faire.
Je vais faire un tour sur les descriptions de cartes, et éventuellement compléter celles qui manquent.
Je pense que tu peux faire certaines de ces modifications, parce qu'on ne va pas pouvoir tout discuter :')
Dis moi ce que tu penses qui peut être discuté, je le mets dans ma liste, et on en parle !
HOP !
J'ai fait un questionnaire qui va vous permettre de dire ce que vous pensez pour la traduction des termes !
Ça permettra qu'on s'entende mieux et qu'on voit si c'est vraiment mitigé ou non, pour qu'on puisse définir des termes comme définitifs, et ainsi qu'on fasse une bonne fois pour toute la correction.
Si vous trouvez ça inutile, dites le moi aussi hein x')
Tu fait vraiment un super boulot ColChope,je suis impressionné ! je vais remplir ton questionnaire de ce pas !
Merci !
Je sais pas mais là j'ai complètement l'envie d'aider x)
Profitez-en, je suis pas toujours comme ça
Nan en fait, c'est un jeu que je découvre tout juste, mais en même temps que toute la communauté de mon site préféré, donc c'est vraiment génial, et en plus des tournois s'organisent, donc c'est juste parfait quoi (sauf que je vais me faire défoncer, mais bon).
Du coup comme j'aime le jeu j'aime les développeurs, donc je veux les aider (et au passage aider la communauté). Et comme je m'y suis impliqué, j'essaye vraiment de faire les choses bien, presque comme si c'était mon jeu !
Wow grand merci ColChope c'est une super idée ça !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies :
https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
pratique le questionnaire, j'ai répondu même si pour certains j'avais pas vraiment d'idées xD
Merci Colchope
Arrêtez vous allez me faire rougir
Alors, premier rapport, c'est effectivement assez mitigé ! On est juste tous d'accord pour:
Damage: Dégâts; Point à la fin des lignes; Ephemeral: Éphémère; Grow: Croissance.
Donc je vais de ce pas mettre ma liste à jour. Je vais un peu tout changer; je vais mettre ces termes là dans Termes Discutés et tous les autres dans Termes Non-Définis.
Les Termes Discutés devront d'abord être validés pour qu'ils soient définitifs, histoire que tout le monde puisse donner son avis et qu'on oublie personne (#Démocratie).
D'ailleurs, quand j'aurai le temps aujourd'hui je vais mettre le questionnaire à jour. Dans les questions, je vais rajouter quelques propositions déjà citées dans ce sujet, comme ça si vous n'avez pas d'idée vous prenez celle que vous préférez.
Du coup, est-ce que quelqu'un pourrait rassembler les propositions données pour que je les intègre dans le questionnaire ? Si non, c'est pas grave hein je le ferai, mais juste pour gagner un peu de temps
En tout cas, j'enlève le lien du questionnaire pour le moment, parce que je vais y faire plusieurs modifications, et cette fois essayer de poser une question pour touuus les termes discutables ! Donc je suis désolé mais je crains que vous aurez besoin de le refaire :/ (J'enlèverai les réponses obligatoires, si vous n'avez vraiment pas d'idée).
Pages